Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 E chiamati a sè i dodici suoi discepoli, diede loro il potere di cacciare gli spiriti immondi e di curare ogni languore ed ogni malattia.1 He summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits with power to drivethem out and to cure all kinds of disease and all kinds of il ness.
2 I nomi dei dodici Apostoli sono i seguenti: il primo Simone, detto Pietro, e Andrea suo fratello;2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon who is known as Peter, and his brotherAndrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
3 Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo d'Alfeo e Taddeo;3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax col ector; James the son of Alphaeus, andThaddaeus;
4 Simone il Cananeo e Giuda Iscariota, che lo tradì.4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who was also his betrayer.
5 Questi dodici inviò Gesù, ordinando loro così: Non andate fra i Gentili e non entrate nelle città dei Samaritani;5 These twelve Jesus sent out, instructing them as fol ows: 'Do not make your way to gentile territory,and do not enter any Samaritan town;
6 ma andate piuttosto alle pecorelle sperdute della casa d'Israele;6 go instead to the lost sheep of the House of Israel.
7 e nel vostro cammino, predicate dicendo: II regno dei cieli è vicino.7 And as you go, proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand.
8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, scacciate i demoni: gratis avete ricevuto e gratis date.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse those suffering from virulent skin-diseases, drive out devils. Youreceived without charge, give without charge.
9 Non vogliate portare nè oro, nè argento, nè moneta, nelle vostre cinture,9 Provide yourselves with no gold or silver, not even with coppers for your purses,
10 non sacca da viaggio, nè due vesti, nè calzari, nè bastone, perchè l'operaio è degno del suo nutrimento.10 with no haversack for the journey or spare tunic or footwear or a staff, for the labourer deserves hiskeep.
11 In qualunque città o villaggio entrerete, informatevi chi vi sia che lo meriti e dimorate presso di lui, finché non partiate.11 'Whatever town or vil age you go into, seek out someone worthy and stay with him until you leave.
12 All'entrar poi nella casa, salutatela con dire: Pace a questa casa.12 As you enter his house, salute it,
13 E se la casa ne è degna, verrà la vostra pace sopra di essa, se poi non ne è degna, la vostra pace tornerà a voi.13 and if the house deserves it, may your peace come upon it; if it does not, may your peace come backto you.
14 E se alcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa e da quella città scotete la polvere dai vostri piedi.14 And if anyone does not welcome you or listen to what you have to say, as you walk out of the houseor town shake the dust from your feet.
15 In verità vi dico: nel giorno del giudizio, Sodoma e Gomorra saran punite meno di quella città.15 In truth I tel you, on the Day of Judgement it wil be more bearable for Sodom and Gomorrah than forthat town.
16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate adunque prudenti come serpenti e semplici come le colombe.16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; so be cunning as snakes and yet innocent asdoves.
17 Guardatevi però dagli uomini. Perchè vi metteranno in mano dei tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,17 'Be prepared for people to hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues.
18 e sarete menati davanti a presidi e a re per cagion mia, per rendere testimonianza ad essi ed alle nazioni.18 You will be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them and to the gentiles.
19 E quando sarete nelle loro mani, non vi mettete in pena del come rispondere o di ciò che avrete a dire; perchè in quel punto vi saran date le parole.19 But when you are handed over, do not worry about how to speak or what to say; what you are to saywil be given to you when the time comes,
20 Poi chè non siete voi che parlate, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.20 because it is not you who wil be speaking; the Spirit of your Father wil be speaking in you.
21 Ora, il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e insorgeranno i figli contro i genitori e li faranno morire:21 'Brother will betray brother to death, and a father his child; children wil come forward against theirparents and have them put to death.
22 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.22 You will be universally hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
23 E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra. In verità vi dico, non finirete di percorrere le città d'Israele prima che venga il Figlio dell'uomo.23 If they persecute you in one town, take refuge in the next; and if they persecute you in that, takerefuge in another. In truth I tel you, you wil not have gone the round of the towns of Israel before the Son of mancomes.
24 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servo da più del suo padrone.24 'Disciple is not superior to teacher, nor slave to master.
25 Basti al discepolo d'esser come il maestro, e al servo d'esser come il padrone. Se han chiamato Belzebub il padrone di casa, quanto più i domestici di lui?25 It is enough for disciple to grow to be like teacher, and slave like master. If they have called themaster of the house "Beelzebul", how much more the members of his household?
26 Non li temete adunque, poiché non c'è niente di nascosto che non s'abbia a rivelare e niente di segreto che non s'abbia a sapere.26 'So do not be afraid of them. Everything now covered up wil be uncovered, and everything nowhidden wil be made clear.
27 Quel che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che v'è sussurrato nell'orecchio predicatelo sui tetti.27 What I say to you in the dark, tel in the daylight; what you hear in whispers, proclaim from thehousetops.
28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima: temete piuttosto co lui che può mandare in perdizione e l'anima e il corpo nell'inferno.28 'Do not be afraid of those who kil the body but cannot kill the soul; fear him rather who can destroyboth body and soul in hell.
29 Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà in terra senza il volere del Padre vostro.29 Can you not buy two sparrows for a penny? And yet not one falls to the ground without your Fatherknowing.
30 Persino i capelli del vostro capo sono tutti contati.30 Why, every hair on your head has been counted.
31 Non temete dunque; voi siete dappiù di molti passeri.31 So there is no need to be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;32 'So if anyone declares himself for me in the presence of human beings, I wil declare myself for him inthe presence of my Father in heaven.
33 ma chi mi rinnegherà dinanzi agli uomini, lo rinnegherò anch'io dinanzi al Padre mio che è nei cieli.33 But the one who disowns me in the presence of human beings, I wil disown in the presence of myFather in heaven.
34 Non pensate che io sia venuto a metter pace sulla terra. Non son venuto a mettere la pace, ma la spada.34 'Do not suppose that I have come to bring peace to the earth: it is not peace I have come to bring, buta sword.
35 Perchè son venuto a dividere il figlio dal padre, la figlia dalla madre, la nuora dalla suocera;35 For I have come to set son against father, daughter against mother, daughter-in-law against mother-in-law;
36 e i nemici dell'uomo saran quelli di casa.36 a person's enemies will be the members of his own household.
37 Chi ama il padre e la madre più di me, non è degno di me; e chi ama il figlio e la figlia più di me, non è degno di me.37 'No one who prefers father or mother to me is worthy of me. No one who prefers son or daughter tome is worthy of me.
38 E chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.38 Anyone who does not take his cross and fol ow in my footsteps is not worthy of me.
39 Chi tien conto della sua vita, la perderà; e chi avrà perduta la sua vita per amor mio, la ritroverà.39 Anyone who finds his life wil lose it; anyone who loses his life for my sake wil find it.
40 Chi riceve voi, riceve me, e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.40 'Anyone who welcomes you welcomes me; and anyone who welcomes me welcomes the one whosent me.
41 Chi riceve un profeta qual profeta, riceverà premio da profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio da giusto.41 'Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet wil have a prophet's reward; and anyonewho welcomes an upright person because he is upright wil have the reward of an upright person.
42 E chi avrà dato da bere, anche un solo bicchiere d'acqua fresca, ad uno di questi piccoli, perchè mio discepolo, in verità vi dico, non perderà la sua ricompensa.42 'If anyone gives so much as a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,then in truth I tel you, he wil most certainly not go without his reward.'