Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo.2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele;4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante.5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza.6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli.7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni.8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici.9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ».10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza,11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran.12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè,13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab.14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar;15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon.16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo.17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe.18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai;19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel.20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto.21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud.22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur;23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone.24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai.25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran;26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan.27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano.28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ».29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ».30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida,31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ».32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti.33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano.34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ».35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ».36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.