Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza si farà il suo elogio, si onorerà, in Dio, si glorierà in mezzo al popolo di lui. | 1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. |
2 Essa aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, si glorificherà al cospetto delle schiere di lui. | 2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. |
3 Essa sarà esaltata in mezzo al suo popolo, sarà ammirata da tutta, l'assemblea dei santi, | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. |
4 riceverà lode in mezzo alla moltitudine degli eletti, e tra i benedetti si benedirà, dicendo: | 4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. |
5 « Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti tutte le creature; | 5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. |
6 io feci nascere nel cielo una luce imperitura e come nebbia ho ricoperta tutta la terra. | 6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. |
7 Io abito nei più alti cieli, e il mio trono sta sopra colonna di nubi, | 7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. |
8 io sola feci il giro del cielo, penetrai nel profondo dell'abisso, camminai sui flutti del mare; | 8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” |
9 posai il piede in ogni parte della terra, presso tutti i popoli, | 9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. |
10 in ogni nazione ebbi l'impero, | 10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, |
11 e di tutti, grandi e piccoli, io conquistai i cuori. Tra tutti questi io cercai un luogo di riposo e decisi di dimorare nell'eredità del Signore. | 11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. |
12 Allora il creatore di tutte le cose mi parlò e mi diede i suoi ordini, e colui che mi creò riposò nel mio tabernacolo, | 12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. |
13 e mi disse: Abita in Giacobbe, tuo retaggio sia Israele, getta le tue radici tra i miei eletti. | 13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. |
14 Da principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità non cesserò d'essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a lui ho esercitato il mio ministero. | 14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. |
15 Così ebbi fissa dimora in Sionne, e la città santa fu il luogo del mio riposo, e Gerusalemme fu la mia capitale. | 15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. |
16 Gettai le mie radici in un popolo illustre, nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, ho presa dimora tra la moltitudine dei santi. | 16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Mi sono elevata come cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte Sion. | 17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. |
18 Mi sono innalzata come una palma di Cades e come un roseto di Gerico. | |
19 Come bel l'ulivo nei campi, mi sono innalzata come platano nelle piazze, lungo l'acqua. | 19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. |
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai profumi, qual mirra finissima esalai soavissimo odore. | 20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. |
21 Come storace, galbano, onice, mirra stillante, come incenso non inciso empii di profumi la mia casa, e come balsamo senza mistura è il mio odore. | 21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. |
22 Come terebinto ho distesi i miei rami, i miei rami pieni di maestà e di grazia. | 22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». |
23 Come vite diedi frutti di soave odore, e i miei fiori dan frutti di gloria e di ricchezza. | 23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; |
24 Io sono la madre del bell'amore del timore, della scienza e della santa speranza. | |
25 In me ogni grazia della vita e della verità, in me ogni speranza di vita e di virtù. | 25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; |
26 Venite a me, o voi tutti che mi bramate, e saziatevi dei miei frutti; | 26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; |
27 perchè il mio spirito è più dolce del miele, e il mio retaggio più del favo del miele. | 27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. |
28 sii ricordo di me durerà nelle generazioni dei secoli. | 28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. |
29 Chi mi mangia avrà ancora fame e chi mi beve avrà ancora sete. | 29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. |
30 Chi mi ascolta non avrà da arrossire, e quelli che la vorano per me non peccheranno; | 30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, |
31 coloro che m'illustrano avranno la vita eterna ». | 31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. |
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, il testamento dell'Altissimo, la dottrina della verità. | 32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. |
33 Mosè diede la legge coi precetti di giustizia, il retaggio della casa di Giacobbe, le promesse fatte a Israele. | 33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. |
34 (Dio) promise a David suo servo di far nascere da lui il re potentissimo che devestare assiso in eterno sopra il trono della gloria. | 34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. |
35 Egli ridonda di sapienza come il Fison, come il Tigri al tempo dei nuovi frutti, | |
36 ridonda d'intelligenza come l'Eufrate e cresce come il Giordano al tempo della messe. | |
37 Egli dif onde la scienza come la luce, e fornisce le sue acque come il Gehon nel tempo della vendemmia. | |
38 Egli per il primo l'ha conosciuta perfettamente. Ma chi non è troppo forte non la comprende; | |
39 perchè più del mare son vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli più del grande abisso. | |
40 Io, la sapienza, versai dei fiumi; | |
41 Io come canale d'acque immense derivate dal fiume, come diramazione d'un fiume, come condotto di acque, sgorgai dal Paradiso. | |
42 Io dissi: « Innaffierò il giardino delle mie piante, inebrierò il frutto del mio prato ». | |
43 Ed ecco il mio canale è divenuto un fiume, e il mio fiume s'avvicina ad essere un mare. | |
44 Come l'aurora irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani. | |
45 Penetrerò in tutte le parti più basse della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore. | |
46 Io spanderò ancora la dottrina come profezia, la lascerò a quelli che cercano la sapienza, non ces serò d'annunziarla alle loro generazioni fino al secolo santo. | |
47 Vedete che non ho lavorato per me soltanto, ma per tutti quelli che cercano la verità. |