Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Con sassi lordati è lapidato il pigro, e tutti parleranno di lui con disprezzo.1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.
2 Il pigro è lapidato collo sterco di bue: tutti quelli che lo toccheranno scoteranno le mani.2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.
3 Il figlio maleducato è la vergogna del padre, ma la figlia ne sarà l'umiliazione.3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.
4 La fanciulla prudente è un'eredità pel suo marito, ma quella che fa arrossire è il disonore del genitore.4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.
5 La figlia sfacciata copre di confusione il padre e il marito, non la cederà agli empi, e sarà vilipesa dall'uno e dall'altro.5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.
6 Come musica tra il lutto è il racconto inopportuno, ma la frusta e l'istruzione son sapienza in ogni tempo.6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.
7 Chi ammaestra uno stolto è come chi vuol rimettere insieme un coccio rotto.7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.
8 Chi racconta le cose a chi non dà ascolto è come chi vuole svegliare uno da profondo sonno.8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.
9 Parla con uno che dorme chi spiega allo stolto la sapienza, e quello alla fine del discorso dirà: « Che c'è? ».9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”
10 Piangi sopra un morto, perchè si è spenta la sua luce; piangi sopra lo stolto, perchè gli manca il giudizio.10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.
11 Piangi poco sul morto, perchè è nel riposo;11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.
12 ma la pessima vita dell'empio stolto è peggiore della morte.12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13 Il lutto per un morto dura sette giorni, ma per lo stolto e per l'empio tutto il tempo della loro vita.13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.
14 Coll'imprudente non parlare molto, e non andare insieme col l'insensato.14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.
15 Guardati da lui per non aver molestie, e non sarai contaminato dal suo peccato.15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.
16 Allontanati da lui ed avrai pace, e non sarai infastidito dalla sua stoltezza.16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.
17 Qual cosa è più pesante del piombo? E qual nome può avere se non quello di stolto?17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?
18 E' più facile sopportare la rena, il sale, una massa di ferro, che l'imprudente, lo stolto, l'empio.18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.
19 Travi collegate tra loro e col fondamento dell'edifizio non si scompaginano, così un cuore reso forte da bene ispirato consiglio.19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.
20 Le risoluzioni dell'uomo prudente non saranno mai alterate dal timore.20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.
21 Come i pali sulle alture e i muri a secco non resistono all'urto dei venti,21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,
22 così il cuore timido a causa dei pensieri dello stolto non resisterà all'impeto del timore.22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.
23 Come il cuore, fatto pauroso dai pensieri dello stolto, non sempre teme, così colui che sta saldo nei comandamenti di Dio è sempre senza timore.23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.
24 Chi punge l'occhio ne fa sgorgare le lacrime, chi punge il cuore ne trae fuori i sentimenti.24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.
25 Chi tira sassi agli uccelli li fa scappare, così chi insulta l'amico rompe l'amicizia.25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.
26 Anche se tu avessi tirata fuori la spada contro l'amico non disperare, perchè puoi tornare indietro;26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.
27 se avrai dette all'amico parole amare, non temere, c'è la riconciliazione, se non c'è stato oltraggio, improperio, superbia, rivelazione di segreti e colpo di tradimento; in tutti questi casi l'amico fuggirà.27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.
28 Serba fede all'amico nella sua povertà, se vuoi godere nella sua prosperità.28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.
29 Rimani a lui fedele nel tempo della sventura, per aver parte alla sua eredità.29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.
30 Avanti il fuoco, nella fornace, s'innalza il vapore e il fumo del fuoco, così le maledizioni, le contumelie e le minacce precedono il sangue.30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.
31 Non mi vergognerò di salutare l'amico, non ne sfuggirò l'incontro; se da lui mi viene del male, lo sopporterò; 531 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.
32 ma chiunque lo verrà a sapere si guarderà da lui.32 Anyone who hears of this will be wary around him.
33 Chi metterà una guardia alla mia bocca, un sigillo inviolabile sopra le mie labbra, affinchè io non cada per loro colpa, e la mia lingua non sia la mia perdizione?33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?