1 Le mosche che vi muoiono guastan la soavità dell'unguento. Val più della sapienza e della gloria una piccola stoltezza a tempo. | 1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2 Il cuore del sapiente va a destra, il cuore dello stolto va a sinistra. | 2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3 Di più lo stolto, per qualunque via vada, essendo egli sciocco, crede che tutti gli altri siano sciocchi. | 3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4 Se l'animo del sovrano si inalbera contro di te, non abbandonare il tuo posto, perchè la calma impedirà molti peccati. | 4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5 C'è anche un altro male che ho veduto sotto il sole, e come per errore procede dal principe: | 5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6 lo stolto collocato in altissima dignilà, e i nobili a sedere in basso. | 6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7 Vidi gli schiavi a cavallo, e i principi camminare a piedi come schiavi. | 7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8 Chi scava la fossa vi cascherà dentro e chi distrugge la siepe sarà morso dal serpente. | 8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso, e chi spacca le legna si farà del male. | 9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10 Se il ferro è diventato ottuso e non è come prima, ma ha perso il taglio, si affila con molta fatica, così dall'industre lavoro verrà la sapienza. | 10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11 Se il serpente morde in silenzio, nulla ha meno del serpente l'occulto detrattore. | 11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12 Le parole della bocca del sapiente (son piene di) grazia e le labbra dello stolto ne saranno la rovina. | 12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13 Il principio del suo parlare è la stoltezza, e la fine dei suoi discorsi è errore funestissimo. | 13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14 Lo stolto moltiplica le parole. Non sa l'uomo ciò che è stato, e quello che sarà chi glielo potrà indicare? | 14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15 Le fatiche degli stolti saran il loro tormento, essi non sanno la strada per andare alla città. | 15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. |
16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo, e principi che mangiano la mattina. | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17 Beata la terra che ha un re nobile e principi che mangiano a loro tempo, per ristorarsi e non per gozzovigliare. | 17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18 A causa delle pigrizie andrà giù il palco, e a causa dell'infingardaggine delle mani pioverà in casa. | 18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19 Fan conviti per stare allegri, il vino per render gaia la vita, e tutto obbedisce al danaro. | 19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20 Non parlar male del re, nemmen col pensiero, non dir male del ricco, nemmeno nel segreto della tua camera, perchè gli uccelli dell'aria porteranno la tua, voce, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti. | 20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |