1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν |
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε |
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος |
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν |
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος |
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε |
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 - |
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη |
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου |
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου |
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις |
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις |
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου |
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων |
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον |
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται |
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται |
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα |
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν |
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους |
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια |
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης |
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι |
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια |
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει |