Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia?1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio.2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche.3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore;5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme:6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria:7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi.8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora.9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso.10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco.11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca.12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria.13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove,14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro.15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano.16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza;17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato.18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda,19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia.20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango.21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione.22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso.23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno.24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ».25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.