1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |