1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Elihu continua et dit: |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur, |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours, |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne, |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table, |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?" |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard. |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité. |