1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto, | 1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness. |
2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio; | 2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong; |
3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe. | 3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong. |
4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi. | 4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was; |
5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente. | 5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out. |
6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere. | 6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know. |
7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza; | 7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.' |
8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza. | 8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence. |
9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento. | 9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement. |
10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza. | 10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know. |
11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti. | 11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords. |
12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole. | 12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says. |
13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo. | 13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.' |
14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti. | 14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms. |
15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola. | 15 They are nonplussed for an answer, words have failed them. |
16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare, | 16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument, |
17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza; | 17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know. |
18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe. | 18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me; |
19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi. | 19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins. |
20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere. | 20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply. |
21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo; | 21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone. |
22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ». | 22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me. |