Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto,1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.
2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio;2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;
3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe.3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.
4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi.4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente.5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.
6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere.6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.
7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza;7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."
8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza.8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.
9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento.9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.
10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza.10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti.11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.
12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole.12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.
13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo.13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."
14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti.14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.
15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola.15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.
16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare,16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,
17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza;17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.
18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe.18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.
19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi.19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere.20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo;21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.
22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ».22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.