1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 Then Job answered, and said: |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |