Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Then Job answered, and said:
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti.2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare?3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto;4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi.5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi.6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me.7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra.8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia.9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili.10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi,12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio,13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere.14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne.16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera.18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido;19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente.20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio.21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile!22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ».23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.