Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto.4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra,5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi?11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui,13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora,14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura,15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ».20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.