Esodo 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; | 2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, |
3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, | 3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum : |
4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, | 4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, |
5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, |
6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. | 6 et ante illud altare holocausti : |
7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. | 7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. |
8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. |
9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: | 9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur : |
10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; | 10 altare holocausti et omnia vasa ejus, |
11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. | 11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. |
12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, | 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua |
13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». | 13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. |
14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. | 14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. |
15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. | 15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. |
16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, | 16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, |
17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. | 17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. |
18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. | 18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. |
19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. | 19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. |
20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, | 20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, |
21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. |
22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, | 22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, |
23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. | 23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. |
24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, | 24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, |
25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. |
26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, | 26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, |
27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. | 27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. |
28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, | 28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. |
29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi | 29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, |
30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. |
31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. | 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, |
32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. | 32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. |
33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. | 33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. |
34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. | 34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas : |
35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. | 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. |
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. |