1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
| 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |