Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 105


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHNOVA VULGATA
1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק)28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.