Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו | 1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. |
2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו | 2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. |
3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה | 3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד | 4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. |
5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: |
6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו | 6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו | 7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור | 8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, |
9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק | 9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. |
10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם | 10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: |
11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם | 11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". |
12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ | 12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, |
13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר | 13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, |
14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים | 14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: |
15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ | 15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". |
16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר | 16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. |
17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף | 17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, |
19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ | 19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. |
20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ | 20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו | 21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, |
22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם | 22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. |
23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם | 23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. |
24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו | 24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. |
25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו | 25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno |
26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו | 26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. |
27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם | 27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. |
28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק) | 28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. |
29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם | 29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. |
30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם | 30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. |
31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם | 31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. |
32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם | 32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. |
33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. |
34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר | 34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; |
35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם | 35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. |
36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם | 36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. |
37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל | 37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. |
38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם | 38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. |
39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה | 39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. |
40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם | 40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. |
41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, |
42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו | 42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. |
43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו | 43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. |
44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ | 44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, |
45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ | 45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. |