Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 23


font
SMITH VAN DYKENEW JERUSALEM
1 فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.1 The whole assembly then rose, and they brought him before Pilate.
2 وابتدأوا يشتكون عليه قائلين اننا وجدنا هذا يفسد الامة ويمنع ان تعطى جزية لقيصر قائلا انه هو مسيح ملك.2 They began their accusation by saying, 'We found this man inciting our people to revolt, opposingpayment of the tribute to Caesar, and claiming to be Christ, a king.'
3 فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.3 Pilate put to him this question, 'Are you the king of the Jews?' He replied, 'It is you who say it.'
4 فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.4 Pilate then said to the chief priests and the crowd, 'I find no case against this man.'
5 فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.5 But they persisted, 'He is inflaming the people with his teaching all over Judaea and al the way fromGalilee, where he started, down to here.'
6 فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.6 When Pilate heard this, he asked if the man were a Galilean;
7 وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم7 and finding that he came under Herod's jurisdiction, he passed him over to Herod, who was also inJerusalem at that time.
8 واما هيرودس فلما رأى يسوع فرح جدا لانه كان يريد من زمان طويل ان يراه لسماعه عنه اشياء كثيرة وترجى ان يرى آية تصنع منه.8 Herod was delighted to see Jesus; he had heard about him and had been wanting for a long time toset eyes on him; moreover, he was hoping to see some miracle worked by him.
9 وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.9 So he questioned him at some length, but without getting any reply.
10 ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.10 Meanwhile the chief priests and the scribes were there, vigorously pressing their accusations.
11 فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.11 Then Herod, together with his guards, treated him with contempt and made fun of him; he put a richcloak on him and sent him back to Pilate.
12 فصار بيلاطس وهيرودس صديقين مع بعضهما في ذلك اليوم لانهما كانا من قبل في عداوة بينهما12 And though Herod and Pilate had been enemies before, they were reconciled that same day.
13 فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب13 Pilate then summoned the chief priests and the leading men and the people.
14 وقال لهم. قد قدمتم اليّ هذا الانسان كمن يفسد الشعب. وها انا قد فحصت قدامكم ولم اجد في هذا الانسان علّة مما تشتكون به عليه.14 He said to them, 'You brought this man before me as a popular agitator. Now I have gone into thematter myself in your presence and found no grounds in the man for any of the charges you bring against him.
15 ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.15 Nor has Herod either, since he has sent him back to us. As you can see, the man has done nothingthat deserves death,
16 فانا أؤدبه واطلقه.16 so I shal have him flogged and then let him go.'
17 وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا.17
18 فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.18 But as one man they howled, 'Away with him! Give us Barabbas!'
19 وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.19 (This man had been thrown into prison because of a riot in the city and murder.)
20 فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.20 In his desire to set Jesus free, Pilate addressed them again,
21 فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.21 but they shouted back, 'Crucify him! Crucify him!'
22 فقال لهم ثالثة فاي شر عمل هذا. اني لم اجد فيه علّة للموت. فانا أؤدبه واطلقه.22 And for the third time he spoke to them, 'But what harm has this man done? I have found no caseagainst him that deserves death, so I shal have him flogged and then let him go.'
23 فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.23 But they kept on shouting at the top of their voices, demanding that he should be crucified. And theirshouts kept growing louder.
24 فحكم بيلاطس ان تكون طلبتهم.24 Pilate then gave his verdict: their demand was to be granted.
25 فاطلق لهم الذي طرح في السجن لاجل فتنة وقتل الذي طلبوه واسلم يسوع لمشيئتهم25 He released the man they asked for, who had been imprisoned because of rioting and murder, andhanded Jesus over to them to deal with as they pleased.
26 ولما مضوا به امسكوا سمعان رجلا قيروانيا كان آتيا من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع.26 As they were leading him away they seized on a man, Simon from Cyrene, who was coming in fromthe country, and made him shoulder the cross and carry it behind Jesus.
27 وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.27 Large numbers of people followed him, and women too, who mourned and lamented for him.
28 فالتفت اليهنّ يسوع وقال. يا بنات اورشليم لا تبكين عليّ بل ابكين على انفسكنّ وعلى اولادكنّ.28 But Jesus turned to them and said, 'Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep rather foryourselves and for your children.
29 لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.29 For look, the days are surely coming when people wil say, "Blessed are those who are barren, thewombs that have never borne children, the breasts that have never suckled!"
30 حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.30 Then they wil begin to say to the mountains, "Fal on us!"; to the hills, "Cover us!"
31 لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.31 For if this is what is done to green wood, what wil be done when the wood is dry?'
32 وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه32 Now they were also leading out two others, criminals, to be executed with him.
33 ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.33 When they reached the place called The Skul , there they crucified him and the two criminals, one onhis right, the other on his left.
34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها34 Jesus said, 'Father, forgive them; they do not know what they are doing.' Then they cast lots to shareout his clothing.
35 وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.35 The people stayed there watching. As for the leaders, they jeered at him with the words, 'He savedothers, let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One.'
36 والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا36 The soldiers mocked him too, coming up to him, offering him vinegar,
37 قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.37 and saying, 'If you are the king of the Jews, save yourself.'
38 وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.38 Above him there was an inscription: 'This is the King of the Jews'.
39 وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.39 One of the criminals hanging there abused him: 'Are you not the Christ? Save yourself and us aswel .'
40 فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.40 But the other spoke up and rebuked him. 'Have you no fear of God at al ?' he said. 'You got the samesentence as he did,
41 اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله.41 but in our case we deserved it: we are paying for what we did. But this man has done nothing wrong.'
42 ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.42 Then he said, 'Jesus, remember me when you come into your kingdom.'
43 فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس43 He answered him, 'In truth I tel you, today you wil be with me in paradise.'
44 وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.44 It was now about the sixth hour and the sun's light failed, so that darkness came over the whole landuntil the ninth hour.
45 واظلمت الشمس وانشقّ حجاب الهيكل من وسطه.45 The veil of the Sanctuary was torn right down the middle.
46 ونادى يسوع بصوت عظيم وقال يا ابتاه في يديك استودع روحي. ولما قال هذا اسلم الروح.46 Jesus cried out in a loud voice saying, 'Father, into your hands I commit my spirit.' With these wordshe breathed his last.
47 فلما رأى قائد المئة ما كان مجّد الله قائلا بالحقيقة كان هذا الانسان بارا.47 When the centurion saw what had taken place, he gave praise to God and said, 'Truly, this was anupright man.'
48 وكل الجموع الذين كانوا مجتمعين لهذا المنظر لما ابصروا ما كان رجعوا وهم يقرعون صدورهم.48 And when al the crowds who had gathered for the spectacle saw what had happened, they wenthome beating their breasts.
49 وكان جميع معارفه ونساء كنّ قد تبعنه من الجليل واقفين من بعيد ينظرون ذلك49 All his friends stood at a distance; so also did the women who had accompanied him from Galilee andsaw all this happen.
50 واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا.50 And now a member of the Council arrived, a good and upright man named Joseph.
51 هذا لم يكن موافقا لرأيهم وعملهم. وهو من الرامة مدينة لليهود. وكان هو ايضا ينتظر ملكوت الله.51 He had not consented to what the others had planned and carried out. He came from Arimathaea, aJewish town, and he lived in the hope of seeing the kingdom of God.
52 هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
53 وانزله ولفه بكتان ووضعه في قبر منحوت حيث لم يكن احد وضع قط.53 He then took it down, wrapped it in a shroud and put it in a tomb which was hewn in stone and whichhad never held a body.
54 وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.54 It was Preparation day and the Sabbath was beginning to grow light.
55 وتبعته نساء كنّ قد أتين معه من الجليل ونظرن القبر وكيف وضع جسده.55 Meanwhile the women who had come from Galilee with Jesus were following behind. They took noteof the tomb and how the body had been laid.
56 فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية56 Then they returned and prepared spices and ointments. And on the Sabbath day they rested, as theLaw required.