Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 23


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
2 وابتدأوا يشتكون عليه قائلين اننا وجدنا هذا يفسد الامة ويمنع ان تعطى جزية لقيصر قائلا انه هو مسيح ملك.2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
3 فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
4 فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
5 فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
6 فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
7 وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
8 واما هيرودس فلما رأى يسوع فرح جدا لانه كان يريد من زمان طويل ان يراه لسماعه عنه اشياء كثيرة وترجى ان يرى آية تصنع منه.8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
9 وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
10 ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
11 فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
12 فصار بيلاطس وهيرودس صديقين مع بعضهما في ذلك اليوم لانهما كانا من قبل في عداوة بينهما12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
13 فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
14 وقال لهم. قد قدمتم اليّ هذا الانسان كمن يفسد الشعب. وها انا قد فحصت قدامكم ولم اجد في هذا الانسان علّة مما تشتكون به عليه.14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
15 ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
16 فانا أؤدبه واطلقه.16 I will therefore chastise him, and release him.
17 وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا.17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
18 فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
19 وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
20 فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
21 فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
22 فقال لهم ثالثة فاي شر عمل هذا. اني لم اجد فيه علّة للموت. فانا أؤدبه واطلقه.22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
23 فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
24 فحكم بيلاطس ان تكون طلبتهم.24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25 فاطلق لهم الذي طرح في السجن لاجل فتنة وقتل الذي طلبوه واسلم يسوع لمشيئتهم25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
26 ولما مضوا به امسكوا سمعان رجلا قيروانيا كان آتيا من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع.26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
27 وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
28 فالتفت اليهنّ يسوع وقال. يا بنات اورشليم لا تبكين عليّ بل ابكين على انفسكنّ وعلى اولادكنّ.28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29 لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
30 حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31 لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
32 وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
33 ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
35 وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
36 والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37 قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
38 وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
40 فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41 اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله.41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
42 ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
43 فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
44 وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
45 واظلمت الشمس وانشقّ حجاب الهيكل من وسطه.45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
46 ونادى يسوع بصوت عظيم وقال يا ابتاه في يديك استودع روحي. ولما قال هذا اسلم الروح.46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
47 فلما رأى قائد المئة ما كان مجّد الله قائلا بالحقيقة كان هذا الانسان بارا.47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48 وكل الجموع الذين كانوا مجتمعين لهذا المنظر لما ابصروا ما كان رجعوا وهم يقرعون صدورهم.48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
49 وكان جميع معارفه ونساء كنّ قد تبعنه من الجليل واقفين من بعيد ينظرون ذلك49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
50 واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا.50 And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:
51 هذا لم يكن موافقا لرأيهم وعملهم. وهو من الرامة مدينة لليهود. وكان هو ايضا ينتظر ملكوت الله.51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
52 هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
53 وانزله ولفه بكتان ووضعه في قبر منحوت حيث لم يكن احد وضع قط.53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
54 وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
55 وتبعته نساء كنّ قد أتين معه من الجليل ونظرن القبر وكيف وضع جسده.55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
56 فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.