Salmi (مزامير) 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |