Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 7


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur!
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte",
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle!
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus.