Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.