1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه | 1 Or que' tre uomini lasciarono ili rispondere a Giobbe, perché egli si teneva per giusto. |
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله. | 2 Ma Eliu figliuolo di Barachel, Buzite, della stirpe di Ram diede in escandescenza, e si sdegnò contro Giobbe, perché questi diceva se esser giusto dinanzi a Dio. |
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب. | 3 E si adirò eziandio cogli amici di lui, perché non avean saputo trovare risposta conveniente, ma solo avean condannato Giobbe. |
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما. | 4 Eliu adunque aspettò, che Giobbe avesse parlato, perché quelli che avean parlato innanzi eran di età maggiori; |
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه | 5 Ma quando egli vide, che i tre non potevan rispondere, ne concepì un fiero sdegno. |
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي. | 6 E presa la parola Eliu figliuolo di Barachel di Buzi disse: Io sono il più giovane di età, e voi più vecchi; per questo abbassando il capo non ho ardito di esporvi il mio sentimento. |
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة. | 7 Perocché io sperava, che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni sarebber maestri di sapienza. |
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم. | 8 Ma per guanto io veggo lo spirito è negli uomini, ma dall'ispirazione dell'Onnipotente viene l'intelligenza. |
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق. | 9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchj son quelli, che sono capaci di ben giudicare. |
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي. | 10 Per questo io parlerò: ascoltatemi, mostrerò io pure a voi quel, ch'io mi sappia. |
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال. | 11 Perocché io diedi luogo a' vostri ragionamenti, stetti attento alle vostre ragioni, fino a tanto che son durate le vostre dispute. |
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه. | 12 E fintantoché io credetti, che voi foste per dir qualche cosa, stetti sullo mie; ma per quanto veggo nissun di voi può riconvenir Giobbe, né rispondere alle sue parole. |
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان. | 13 Né mi state a dire: Noi abbiam trovato il gran punto: egli è Dio, e non un uomo colui che l'ha riprovato. |
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم. | 14 Egli non ha detta parola a me, ed io non risponderò a lui a tenore de' vostri ragionamenti. |
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام. | 15 Costoro si sono intimiditi, non han più data risposta, si sono ammutoliti. |
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد. | 16 Dacché io pertanto ho aspettato, ed eglino non hanno parlato, han fatta pausa, e non han più risposto: |
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي. | 17 Parlerò anch'io per la parte mia, e mostrerò il mio sapere. |
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني. | 18 Perocché son pieno di cose da dire, e mi soffoga lo spirito, ch'io porto in seno. |
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق. | 19 Come un vino nuovo, che non ha esalazione spezza i nuovi vasi, così nel mio petto succede. |
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب. | 20 Parlerò affine di respirare alena poco: aprirò le labbra, e risponderò. |
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا. | 21 Non sarò accettator di persone e non agguaglierò l'uomo a Dio. |
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي | 22 Perocché non so io quanto tempo ancor durerò, e se dopo breve spazio verrà a prendermi il mio Creatore. |