Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 3


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه1 Danach tat Ijob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال2 Ijob ergriff das Wort und sprach:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.3 Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren bin,
die Nacht, die sprach: Ein Mann ist empfangen.
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.4 Jener Tag werde Finsternis,
nie frage Gott von oben nach ihm,
nicht leuchte über ihm des Tages Licht.
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.5 Einfordern sollen ihn Dunkel und Finsternis,
Gewölk über ihn sich lagern,
Verfinsterung am Tag mache ihn schrecklich.
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.6 Jene Nacht, das Dunkel raffe sie hinweg,
sie reihe sich nicht in die Tage des Jahres,
sie füge sich nicht zur Zahl der Monde.
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar,
kein Jubel komme auf in ihr.
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.8 Verwünschen sollen sie die Verflucher der Tage,
die es verstehen, den Levíatan zu wecken.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.9 Verfinstert seien ihrer Dämmerung Sterne;
sie harre auf das Licht, jedoch umsonst;
die Wimpern der Morgenröte schaue sie nicht.
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.10 Denn sie hat die Pforten
an meiner Mutter Leib nicht verschlossen,
nicht das Leid verborgen vor meinen Augen.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.11 Warum starb ich nicht vom Mutterschoß weg,
kam ich aus dem Mutterleib und verschied nicht gleich?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.12 Weshalb nur kamen Knie mir entgegen,
wozu Brüste, dass ich daran trank?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا13 Still läge ich jetzt und könnte rasten,
entschlafen wäre ich und hätte Ruhe
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم14 bei Königen, bei Ratsherren im Land,
die Grabkammern für sich erbauten,
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة15 oder bei Fürsten, reich an Gold,
die ihre Häuser mit Silber gefüllt.
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.16 Wie die verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht mehr,
Kindern gleich, die das Licht nie geschaut.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.17 Dort hören Frevler auf zu toben,
dort ruhen aus, deren Kraft erschöpft ist.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر18 Auch Gefangene sind frei von Sorgen,
hören nicht mehr die Stimme des Treibers.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده19 Klein und Groß ist dort beisammen,
der Sklave ist frei von seinem Herrn.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس20 Warum schenkt er dem Elenden Licht
und Leben denen, die verbittert sind?
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز21 Sie warten auf den Tod, der nicht kommt,
sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze.
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.22 Sie würden sich freuen über einen Hügel;
fänden sie ein Grab, sie würden frohlocken.
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.23 Wozu Licht für den Mann auf verborgenem Weg,
den Gott von allen Seiten einschließt?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي24 Bevor ich noch esse, kommt mir das Seufzen,
wie Wasser strömen meine Klagen hin.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.25 Was mich erschreckte, das kam über mich,
wovor mir bangte, das traf mich auch.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز26 Noch hatte ich nicht Frieden, nicht Rast, nicht Ruhe,
fiel neues Ungemach mich an.