1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه | 1 After this Job opened his mouth, and cursed his day, |
2 واخذ ايوب يتكلم فقال | 2 and he said: |
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. | 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived. |
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. | 4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. |
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. | 5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness. |
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. | 6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months. |
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. | 7 Let that night be solitary, and not worthy of praise. |
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. | 8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan: |
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. | 9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day: |
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. | 10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. |
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. | 11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly? |
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. | 12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ? |
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا | 13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. |
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم | 14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: |
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة | 15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver: |
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. | 16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light. |
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. | 17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest. |
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر | 18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. |
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده | 19 The small and great are there, and the servant is free from his master. |
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس | 20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? |
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز | 21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure: |
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. | 22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave. |
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. | 23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي | 24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring: |
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. | 25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. |
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز | 26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me. |