Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 18


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.