Livro dos Salmos 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis, | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Domine, scrutatus es et cognovisti me, |
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos. | 2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longe, |
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos. | 3 semitam meam et accubitum meum investigasti. Et omnes vias meas perspexisti, |
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda. | 4 quia nondum est sermo in lingua mea, et ecce, Domine, tu novisti omnia. |
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão. | 5 A tergo et a fronte coartasti me et posuisti super me manum tuam. |
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo. | 6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me, sublimis, et non attingam eam. |
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar? | 7 Quo ibo a spiritu tuo et quo a facie tua fugiam? |
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também. | 8 Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. |
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar, | 9 Si sumpsero pennas aurorae et habitavero in extremis maris, |
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará. | 10 etiam illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. |
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver. | 11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me, et nox illuminatio erit circa me ”, |
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz. | 12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur - sicut tenebrae eius ita et lumen eius -. |
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe. | 13 Quia tu formasti renes meos, contexuisti me in utero matris meae. |
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma. | 14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. |
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas. | 15 Non sunt abscondita ossa mea a te, cum factus sum in occulto, contextus in inferioribus terrae. |
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse. | 16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui, et in libro tuo scripti erant omnes dies: ficti erant, et nondum erat unus ex eis. |
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles! | 17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus; nimis gravis summa earum. |
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda. | 18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur; si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum. |
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários! | 19 Utinam occidas, Deus, peccatores; viri sanguinum, declinate a me. |
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos. | 20 Qui loquuntur contra te maligne: exaltantur in vanum contra te. |
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los? | 21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam et insurgentes in te abhorrebam? |
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos. | 22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. |
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos. | 23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum; proba me et cognosce semitas meas |
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade. | 24 et vide, si via vanitatis in me est, et deduc me in via aeterna. |