Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 139


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!