Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Riguardo ai doni dello Spirito, o fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
2 Sapete che quando eravate pagani vi lasciavate trasportare verso gli idoli muti secondo l'ispirazione del momento.2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
3 Perciò vi dichiaro che nessuno, mosso dallo Spirito di Dio, può dire: "Maledizione a Gesù", e nessuno può dire: "Gesù Signore", se non in virtù dello Spirito Santo.3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.
4 C'è poi varietà di doni, ma un solo Spirito;4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
5 c'è varietà di ministeri, ma un solo Signore;5 there are different forms of service but the same Lord;
6 c'è varietà di operazioni, ma un solo Dio, che opera tutto in tutti.6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.
7 E a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune:7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
8 a uno viene data, dallo Spirito, parola di sapienza; a un altro, invece, mediante lo stesso Spirito, parola di scienza;8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
9 a uno la fede, per lo stesso Spirito; a un altro il dono delle guarigioni nell'identico Spirito;9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;
10 a uno il potere dei prodigi; a un altro il dono della profezia; a un altro il discernimento degli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l'interpretazione delle lingue.10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.
11 Ma tutte queste cose le opera il medesimo e identico Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.
12 Come il corpo, pur essendo uno, ha molte membra, e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.
13 Siamo stati infatti battezzati tutti in un solo Spirito per formare un corpo solo, sia Giudei sia Greci, sia schiavi sia liberi; e tutti siamo stati abbeverati nel medesimo Spirito.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
14 Ora, il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.14 Now the body is not a single part, but many.
15 Se il piede dicesse: "Siccome io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo.15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
16 E se l'orecchio dicesse: "Siccome io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo.16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
18 Ma Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come ha voluto.18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.
19 Che se tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 If they were all one part, where would the body be?
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.20 But as it is, there are many parts, yet one body.
21 E l'occhio non può dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi".21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."
22 Ché, anzi, quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,
23 e quelle che riteniamo più ignobili le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose ricevono più riguardo,23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,
24 mentre quelle decorose non ne hanno bisogno. Ma Dio ha contemperato il corpo, conferendo maggiore onore a chi ne mancava,24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma le membra cooperassero al bene vicendevole.25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra ne soffrono; se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno in particolare.27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
28 Alcuni sono stati posti da Dio nella Chiesa al primo grado come apostoli, al secondo come profeti, al terzo come dottori; poi vengono i prodigi, poi i doni di guarigione, quelli che hanno il dono dell'assistenza, del governo, delle lingue.28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori? Tutti operatori di prodigi?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?
30 Tutti possiedono doni di guarigione? Tutti parlano in lingue? Tutti fanno da interpreti?30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Voi, però, aspirate ai doni maggiori. Ora io vi addito una via ancora più eccellente.31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.