1 Riguardo ai doni dello Spirito, o fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza. | 1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר |
2 Sapete che quando eravate pagani vi lasciavate trasportare verso gli idoli muti secondo l'ispirazione del momento. | 2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם |
3 Perciò vi dichiaro che nessuno, mosso dallo Spirito di Dio, può dire: "Maledizione a Gesù", e nessuno può dire: "Gesù Signore", se non in virtù dello Spirito Santo. | 3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש |
4 C'è poi varietà di doni, ma un solo Spirito; | 4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא |
5 c'è varietà di ministeri, ma un solo Signore; | 5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא |
6 c'è varietà di operazioni, ma un solo Dio, che opera tutto in tutti. | 6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל |
7 E a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune: | 7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל |
8 a uno viene data, dallo Spirito, parola di sapienza; a un altro, invece, mediante lo stesso Spirito, parola di scienza; | 8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא |
9 a uno la fede, per lo stesso Spirito; a un altro il dono delle guarigioni nell'identico Spirito; | 9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא |
10 a uno il potere dei prodigi; a un altro il dono della profezia; a un altro il discernimento degli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l'interpretazione delle lingue. | 10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות |
11 Ma tutte queste cose le opera il medesimo e identico Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole. | 11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו |
12 Come il corpo, pur essendo uno, ha molte membra, e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo. | 12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח |
13 Siamo stati infatti battezzati tutti in un solo Spirito per formare un corpo solo, sia Giudei sia Greci, sia schiavi sia liberi; e tutti siamo stati abbeverati nel medesimo Spirito. | 13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו |
14 Ora, il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra. | 14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים |
15 Se il piede dicesse: "Siccome io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo. | 15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
16 E se l'orecchio dicesse: "Siccome io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo. | 16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato? | 17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח |
18 Ma Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come ha voluto. | 18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו |
19 Che se tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo? | 19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף |
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo. | 20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד |
21 E l'occhio non può dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi". | 21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן |
22 Ché, anzi, quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie; | 22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר |
23 e quelle che riteniamo più ignobili le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose ricevono più riguardo, | 23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם |
24 mentre quelle decorose non ne hanno bisogno. Ma Dio ha contemperato il corpo, conferendo maggiore onore a chi ne mancava, | 24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע |
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma le membra cooperassero al bene vicendevole. | 25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה |
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra ne soffrono; se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui. | 26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים |
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno in particolare. | 27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו |
28 Alcuni sono stati posti da Dio nella Chiesa al primo grado come apostoli, al secondo come profeti, al terzo come dottori; poi vengono i prodigi, poi i doni di guarigione, quelli che hanno il dono dell'assistenza, del governo, delle lingue. | 28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות |
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori? Tutti operatori di prodigi? | 29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות |
30 Tutti possiedono doni di guarigione? Tutti parlano in lingue? Tutti fanno da interpreti? | 30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות |
31 Voi, però, aspirate ai doni maggiori. Ora io vi addito una via ancora più eccellente. | 31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה |