Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse:1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, per famiglie e case paterne, contando i nomi di tutti i maschi, secondo le loro teste,2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
3 da vent'anni in su, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele: li passerete in rassegna per schiere, tu e Aronne.3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia a capo della sua casa paterna.4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno: per Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
6 per Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
7 per Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
8 per Issacar: Natanael, figlio di Suar;8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
9 per Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
10 per i figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur;10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
11 per Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
12 per Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
13 per Aser: Paghiel, figlio di Ocran;13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
14 per Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
15 per Neftali: Achira, figlio di Enan.15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
16 Questi sono i chiamati della comunità, capi delle tribù dei loro padri, alla testa dei gruppi d'Israele".16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
17 Mosè ed Aronne presero quegli uomini che erano stati designati per nome,17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
18 radunarono tutta la comunità il primo del secondo mese, e si registrarono per parentela in base alle loro famiglie, le loro case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, secondo le loro teste.18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè, li passarono in rassegna nel deserto del Sinai.19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 I figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
21 i recensiti della tribù di Ruben furono 46.500.21 Were forty-six thousand five hundred.
22 I figli di Simeone, i loro discendenti, recensiti per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
23 i recensiti della tribù di Simeone furono 59.300.23 Fifty-nine thousand three hundred.
24 I figli di Gad, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 i recensiti della tribù di Gad furono 45.650.25 Forty-five thousand six hundred and fifty.
26 I figli di Giuda, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 i recensiti della tribù di Giuda furono 74.600.27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
28 I figli di Issacar, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
29 i recensiti della tribù di Issacar furono 54.400.29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
30 I figli di Zabulon, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 i recensiti della tribù di Zabulon furono 57.400.31 Fifty-seven thousand four hundred.
32 I figli di Giuseppe: i figli di Efraim, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 i recensiti della tribù di Efraim furono 40.500;33 Forty thousand five hundred.
34 i figli di Manasse, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
35 i recensiti della tribù di Manasse furono 32.200.35 Thirty-two thousand two hundred.
36 I figli di Beniamino, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 i recensiti della tribù di Beniamino furono 35.400.37 Thirty-five thousand four hundred.
38 I figli di Dan, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 i recensiti della tribù di Dan furono 62.700.39 Sixty-two thousand seven hundred.
40 I figli di Aser, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 i recensiti della tribù di Aser furono 41.500.41 Forty-one thousand and five hundred.
42 I figli di Neftali, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 i recensiti della tribù di Neftali furono 53.400.43 Fifty-three thousand four hundred.
44 Questi furono i recensiti da Mosè, con Aronne e i dodici capi d'Israele, uno per ogni casa paterna.44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
45 Tutti i figli d'Israele, recensiti per casa paterna, da vent'anni in su, che potevano essere schierati nell'esercito:45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
46 in totale furono 603.550.46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
47 Ma tra loro non furono recensiti i leviti, secondo la tribù dei loro padri.47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Il Signore aveva detto a Mosè:48 And the Lord spoke to Moses, saying:
49 "Solo la tribù di Levi non passerai in rassegna e non li recensirai tra i figli d'Israele.49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
50 Ma disponi che i leviti si prendano cura della dimora della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che ha: trasporteranno la dimora e tutti i suoi arredi, faranno il servizio e si accamperanno intorno alla dimora.50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Quando la dimora dovrà spostarsi, i leviti la smonteranno, e quando la dimora si accamperà i leviti la erigeranno. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
52 I figli d'Israele si accamperanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno presso la propria insegna, secondo le loro schiere.52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
53 I leviti si accamperanno intorno alla dimora della testimonianza, in modo che non ci sia indignazione contro la comunità dei figli d'Israele. I leviti custodiranno il servizio della dimora della testimonianza".53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
54 I figli d'Israele si conformarono a tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, e così fecero.54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.