1 Chi è compassionevole presta al suo prossimo, e se lo sostiene per mano osserva i comandamenti. | 1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos. |
2 Presta al prossimo quando ha bisogno, d'altra parte sii puntuale nella restituzione. | 2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido. |
3 Mantieni la parola per meritarti la fiducia, e sempre troverai quanto t'occorre. | 3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites. |
4 Molti considerano il prestito una cosa trovata, perciò poi stancano quanti li aiutano. | 4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado. |
5 Prima di prendere gli bacia le mani e parla sommesso del suo denaro; ma per restituire ritarda sempre, dicendo parole piene di negligenza e scusandosi che il tempo non è adatto. | 5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias. |
6 Se riesce a pagare, a stento il creditore otterrà la metà, e può considerarla come trovata; se non può, froda il creditore del suo denaro e poi lo tratta da nemico; gli restituirà maledizioni e ingiurie, invece d'onore gli darà disprezzo. | 6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo. |
7 Molti, per questo danno, non vogliono far prestiti, perché temono una perdita senza loro colpa. | 7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón. |
8 Tu, però, largheggia con l'indigente, non temporeggiare per fargli l'elemosina. | 8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna. |
9 A causa della legge cùrati del povero, non mandarlo a mani vuote quando ha bisogno. | 9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías. |
10 Perdi pure l'argento per il fratello e l'amico, invece che la ruggine lo consumi sotto la pietra. | 10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas. |
11 Usa la ricchezza come vuole l'Altissimo, così ti gioverà più dell'oro. | 11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro; |
12 Sia l'elemosina ciò che conservi nei tuoi ripostigli, ti libererà da ogni disgrazia, | 12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal: |
13 combatterà per te contro il nemico più che scudo robusto e lancia pesante. | 13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo. |
14 L'uomo dabbene garantisce per il prossimo, ma chi è senza pudore l'abbandona. | 14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado. |
15 Non dimenticare il favore che ti ha fatto il garante, perché egli si è impegnato per te. | 15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti. |
16 Il peccatore rovina i beni del garante e l'ingrato abbandona chi l'ha salvato. | 16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó. |
17 La cauzione ha rovinato molti benestanti, li ha sconvolti come onda del mare; | 17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar; |
18 ha sloggiato di casa uomini potenti, facendoli emigrare in terre straniere. | 18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños. |
19 Per il peccatore è un'insidia il far garanzia, vi cerca il profitto ma finirà nei tribunali. | 19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado. |
20 Preòccupati del prossimo quanto puoi, ma bada a non esserne rovinato. | 20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte. |
21 Questo basta per vivere: acqua, pane, mantello e una casa che copra la propria intimità. | 21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente. |
22 Meglio vivere da povero al riparo di pochi legni, che mangiare sontuosamente in casa d'altri. | 22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena. |
23 Sii contento del poco o del molto che hai, e non sentirai il rimprovero perché sei straniero. | 23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño. |
24 Brutta vita l'andare di casa in casa, dove sei ospite non puoi aprir bocca. | 24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca. |
25 Devi accogliere gli ospiti, offrire da bere senza un grazie, per sentire poi cose amare: | 25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas: |
26 "Avanti, o forestiero, imbandisci la tavola, se hai qualcosa in mano, dammela a mangiare". | 26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer». |
27 "Via, o forestiero, c'è uno più importante, ho ospite mio fratello, occorre la casa". | 27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa». |
28 Per l'uomo che riflette son dure queste cose: essere disonorato da chi lo ospita e rimproverato dal creditore. | 28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda! |