Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Chi è compassionevole presta al suo prossimo, e se lo sostiene per mano osserva i comandamenti.1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.
2 Presta al prossimo quando ha bisogno, d'altra parte sii puntuale nella restituzione.2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.
3 Mantieni la parola per meritarti la fiducia, e sempre troverai quanto t'occorre.3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.
4 Molti considerano il prestito una cosa trovata, perciò poi stancano quanti li aiutano.4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.
5 Prima di prendere gli bacia le mani e parla sommesso del suo denaro; ma per restituire ritarda sempre, dicendo parole piene di negligenza e scusandosi che il tempo non è adatto.5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.
6 Se riesce a pagare, a stento il creditore otterrà la metà, e può considerarla come trovata; se non può, froda il creditore del suo denaro e poi lo tratta da nemico; gli restituirà maledizioni e ingiurie, invece d'onore gli darà disprezzo.6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.
7 Molti, per questo danno, non vogliono far prestiti, perché temono una perdita senza loro colpa.7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.
8 Tu, però, largheggia con l'indigente, non temporeggiare per fargli l'elemosina.8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.
9 A causa della legge cùrati del povero, non mandarlo a mani vuote quando ha bisogno.9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.
10 Perdi pure l'argento per il fratello e l'amico, invece che la ruggine lo consumi sotto la pietra.10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.
11 Usa la ricchezza come vuole l'Altissimo, così ti gioverà più dell'oro.11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;
12 Sia l'elemosina ciò che conservi nei tuoi ripostigli, ti libererà da ogni disgrazia,12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:
13 combatterà per te contro il nemico più che scudo robusto e lancia pesante.13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.
14 L'uomo dabbene garantisce per il prossimo, ma chi è senza pudore l'abbandona.14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.
15 Non dimenticare il favore che ti ha fatto il garante, perché egli si è impegnato per te.15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.
16 Il peccatore rovina i beni del garante e l'ingrato abbandona chi l'ha salvato.16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.
17 La cauzione ha rovinato molti benestanti, li ha sconvolti come onda del mare;17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;
18 ha sloggiato di casa uomini potenti, facendoli emigrare in terre straniere.18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.
19 Per il peccatore è un'insidia il far garanzia, vi cerca il profitto ma finirà nei tribunali.19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.
20 Preòccupati del prossimo quanto puoi, ma bada a non esserne rovinato.20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.
21 Questo basta per vivere: acqua, pane, mantello e una casa che copra la propria intimità.21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.
22 Meglio vivere da povero al riparo di pochi legni, che mangiare sontuosamente in casa d'altri.22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.
23 Sii contento del poco o del molto che hai, e non sentirai il rimprovero perché sei straniero.23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.
24 Brutta vita l'andare di casa in casa, dove sei ospite non puoi aprir bocca.24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.
25 Devi accogliere gli ospiti, offrire da bere senza un grazie, per sentire poi cose amare:25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:
26 "Avanti, o forestiero, imbandisci la tavola, se hai qualcosa in mano, dammela a mangiare".26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».
27 "Via, o forestiero, c'è uno più importante, ho ospite mio fratello, occorre la casa".27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».
28 Per l'uomo che riflette son dure queste cose: essere disonorato da chi lo ospita e rimproverato dal creditore.28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!