Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. |
2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. | 2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. | 3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. |
4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. | 4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. |
5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; | 5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. |
6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. | 6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. |
7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; | 7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. |
8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. | 8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. |
9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. | 9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى |
10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? | 10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. |
11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? | 11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. |
12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. | 12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. |
13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. | 13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. |
14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. | 14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. |
15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. | 15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. | 16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. |
17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. | 17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما |
18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. | 18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. |
19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. | 19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. |
20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. | 20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. |
21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. |
22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. | 22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. | 23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما |