Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. | 2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. | 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. | 4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; | 5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. | 6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; | 7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. | 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. | 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? | 10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? | 11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. | 12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. | 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. | 14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. | 15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. | 16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. | 17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. | 18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. | 19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. | 20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. | 22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. | 23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |