Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. |
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; | 2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. |
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. | 3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. |
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. | 4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. |
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. | 5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي |
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; | 6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. |
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. | 7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. |
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. | 8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. |
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. | 9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. |
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. | 10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. |
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. | 11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. |
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. | 12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. |
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. | 13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. |
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. | 14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. |
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, | 15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. |
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. | 16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. |
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! | 17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. |
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. | 18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. |
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". | 19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. |
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. | 20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. | 21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. |
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. | 22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. |
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. | 23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. |
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. | 24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. |
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. | 25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم |
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; | 26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. |
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. | 27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. |
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. | 28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. |
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. | 29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. |
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; | 30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. |
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه |