Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. | 1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו |
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. | 2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו |
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. | 4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: | 5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו |
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו |
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni | 8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, | 9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק |
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, | 10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". | 11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם |
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה |
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, | 13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר |
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: | 14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". | 15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו |
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. | 16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר |
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. | 17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף |
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; | 18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו |
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. | 19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו |
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. | 20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו |
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, | 21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו |
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. | 22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם |
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. | 23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. | 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו |
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. | 25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו |
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. | 26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו |
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם |
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. | 28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו |
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. | 29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם |
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. | 30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם |
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. | 31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם |
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. | 32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם |
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. | 33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם |
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: | 34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר |
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. | 35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. | 36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. | 37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. | 38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם |
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. | 39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה |
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. | 40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם |
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. | 41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר |
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. | 42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו |
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. | 43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו |
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, | 44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו |
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. | 45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה |