Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | LXX |
---|---|
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. | 2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου |
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω |
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. | 4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου |
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: | 5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου |
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν |
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση |
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni | 8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου |
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, | 9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω |
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, | 10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου |
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". | 11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη |
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου |
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, | 13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου |
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: | 14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω |
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". | 15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων |
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. | 16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου |
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. | 17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων |
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; | 18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους |
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. | 19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω |
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. | 20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον |
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, | 21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω |
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. | 22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας |
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. | 23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. | 24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου |
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. | 25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου |
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. | 26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω |
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις |
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. | 28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων |
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. | 29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις |
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. | 30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις |
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. | 31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος |
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. | 32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους |
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. | 33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου |
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: | 34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις |
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. | 35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. | 36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. | 37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. | 38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν |
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. | 39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων |
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. | 40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου |
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. | 41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους |
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. | 42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων |
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. | 43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων |
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, | 44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων |
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. | 45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου |
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους | |
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου | |
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο |