Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο