Esodo 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. | 2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, |
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. | 3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum : |
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. | 4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, |
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, |
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. | 6 et ante illud altare holocausti : |
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. | 7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. |
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. |
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. | 9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur : |
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. | 10 altare holocausti et omnia vasa ejus, |
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. | 11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. |
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua |
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. | 13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. |
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. | 14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. |
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". | 15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. |
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. | 16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, |
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. | 17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. |
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; | 18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. |
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. |
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; | 20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, |
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. |
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; | 22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, |
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. |
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; | 24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, |
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. |
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, | 26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, |
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. |
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, | 28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. |
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, |
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: | 30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. |
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; | 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. |
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. | 33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. |
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. | 34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas : |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. | 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. |
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; | 36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. |
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. | |
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. |