1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Yahveh habló así a Moisés: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. | 2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. |
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. | 3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. |
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. | 4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. |
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. | 5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. |
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. | 6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. |
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. | 7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. |
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. | 8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. |
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. | 9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. |
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. | 10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. |
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. | 11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. |
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. |
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. | 13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. |
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. | 14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, |
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". | 15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» |
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. | 16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. |
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. | 17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. |
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; | 18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. |
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. |
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; | 20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. |
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. |
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; | 22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. |
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. |
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; | 24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, |
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. |
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, | 26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; |
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. |
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, | 28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, |
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. |
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: | 30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; |
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; | 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. |
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. |
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. | 33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. |
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. | 34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. | 35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. |
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; | 36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. |
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. | 37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. |
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. | 38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. |