1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. | 2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, |
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. | 3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; |
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. | 4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis |
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, |
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. | 6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, |
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. | 7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. |
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. |
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. | 9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. |
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. | 10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. |
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. | 11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. |
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua |
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. | 13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; |
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. | 14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis |
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". | 15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. |
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. | 16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
|
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. | 17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. |
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; | 18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas |
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; | 20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. |
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; | 22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, |
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; | 24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, |
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, | 26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio |
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, | 28 Posuit et velum in introitu habitaculi |
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: | 30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; |
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; | 31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. | 33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
|
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. | 34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. | 35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. |
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; | 36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; |
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. | 37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. |
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. | 38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
|