1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you. | 1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung; |
| 2 For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night. | 2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht. |
| 3 When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape. | 3 Wenn sie (d.h. die Kinder der Nacht, im Gegensatz zu V.5 und 8) sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen. |
| 4 But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief. | 4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte; |
| 5 For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness. | 5 denn ihr alle seid Söhne (= Angehörige) des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen. |
| 6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. | 6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein! |
| 7 For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night. | 7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken; |
| 8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. | 8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung; |
| 9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen, |
| 10 who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him. | 10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen (= am Leben sein) oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben. |
| 11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. | 11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut! |
| 12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, | 12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten (oder: Geschäfte) besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind; |
| 13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. | 13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander! |
| 14 And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. | 14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle! |
| 15 See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all. | 15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)! |
| 16 Rejoice always, | 16 Seid allezeit fröhlich, |
| 17 pray constantly, | 17 betet ohne Unterlaß, |
| 18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. | 18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus. |
| 19 Do not quench the Spirit, | 19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen (= unterdrückt oder dämpft nicht); |
| 20 do not despise prophesying, | 20 prophetische Reden (vgl. Röm 12,6) verachtet nicht. |
| 21 but test everything; hold fast what is good, | 21 Prüfet alles, behaltet das Gute; |
| 22 abstain from every form of evil. | 22 meidet das Böse in jeder Gestalt! |
| 23 May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos (= unversehrt) möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein (oder: bewahrt bleiben, nämlich vor dem Gericht)! |
| 24 He who calls you is faithful, and he will do it. | 24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen. |
| 25 Brethren, pray for us. | 25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß! |
| 26 Greet all the brethren with a holy kiss. | 26 Ich beschwöre euch beim Herrn: |
| 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren. | 27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen. |
| 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch! |