1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you. | 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. |
| 2 For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night. | 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
| 3 When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape. | 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. |
| 4 But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief. | 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. |
| 5 For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness. | 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. |
| 6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. | 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. |
| 7 For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night. | 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. |
| 8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. | 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. |
| 9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. |
| 10 who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him. | 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. |
| 11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. | 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. |
| 12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, | 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. |
| 13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. | 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. |
| 14 And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. | 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. |
| 15 See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. |
| 16 Rejoice always, | 16 Soyez toujours joyeux |
| 17 pray constantly, | 17 et ne vous lassez pas de prier. |
| 18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. | 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. |
| 19 Do not quench the Spirit, | 19 N’éteignez pas l’esprit. |
| 20 do not despise prophesying, | 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. |
| 21 but test everything; hold fast what is good, | 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. |
| 22 abstain from every form of evil. | 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. |
| 23 May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. |
| 24 He who calls you is faithful, and he will do it. | 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. |
| 25 Brethren, pray for us. | 25 Frères, priez pour nous. |
| 26 Greet all the brethren with a holy kiss. | 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. |
| 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren. | 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. |
| 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. |