1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you. | 1 Quanto, porém, ao tempo e ao momento (desta segunda vinda de Jesus Cristo) não tendes necessidade, irmãos, que vos escrevamos, |
| 2 For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night. | 2 porque sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite. |
| 3 When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape. | 3 Quando (os ímpios) disserem: "Paz e segurança" então lhes sobrevirá uma destruição repentina, como as dores a uma mulher grávida, e não escaparão. |
| 4 But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief. | 4 Mas vós, irmãos, não estais nas trevas, de modo que aquele dia vos surpreenda como um ladrão, |
| 5 For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness. | 5 porque todos sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos filhos da noite nem das trevas. |
| 6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. | 6 Não durmamos, pois, como os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios. |
| 7 For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night. | 7 Os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. |
| 8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. | 8 Mas nós, que somos (filhos) do dia (isto é da luz da fé), sejamos sóbrios, estando revestidos da couraça da fé e da caridade, e (tendo) por elmo a esperança da salvação, |
| 9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 pois Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação, por Nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 10 who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him. | 10 que morreu por nós, afim de que, ou vigiemos ou durmamos, vivamos juntamente com ele. |
| 11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. | 11 Pelo que, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis. |
| 12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, | 12 Nós vos suplicamos, irmãos, que tenhais consideração com aqueles que trabalham entre vós, que vos governam no Senhor e vos admoestam. |
| 13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. | 13 Tende com eles uma caridade particular, por causa das funções que desempenham. Vivei em paz entre vós. |
| 14 And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. | 14 Pedimo-vos também, irmãos, que corrijais os que não observam a boa ordem, conforteis os pusilânimes, suporteis os fracos, sejais pacientes com todos. |
| 15 See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all. | 15 Vede que nenhum retribua a outro mal por mal, mas procurai sempre fazer bem entre vós e para com todos. |
| 16 Rejoice always, | 16 Estai sempre alegres; |
| 17 pray constantly, | 17 orai sem cessar; |
| 18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. | 18 por tudo dai graças (a Deus), porque esta é a vontade de Deus, em Jesus Cristo, em relação a todos vós. |
| 19 Do not quench the Spirit, | 19 Não extingais o Espírito (Santo); |
| 20 do not despise prophesying, | 20 não desprezeis as profecias; |
| 21 but test everything; hold fast what is good, | 21 examinai tudo e abraçai o que for bom; |
| 22 abstain from every form of evil. | 22 guardai-vos de toda a espécie de mal. |
| 23 May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 O Deus de paz, em pessoa, vos santifique em tudo, a fim de que todo o vosso ser, o espírito, a alma e o corpo, se conservem sem culpa para a vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 24 He who calls you is faithful, and he will do it. | 24 Fiel é aquele que vos chamou, o qual fará isso. |
| 25 Brethren, pray for us. | 25 Irmãos, orai por nós. |
| 26 Greet all the brethren with a holy kiss. | 26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo. |
| 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren. | 27 Eu vos conjuro pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos. |
| 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. |