1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you. | 1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
| 2 For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night. | 2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. |
| 3 When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape. | 3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. |
| 4 But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief. | 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: |
| 5 For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness. | 5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. |
| 6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. | 6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. |
| 7 For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night. | 7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. |
| 8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. | 8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. |
| 9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, |
| 10 who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him. | 10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. |
| 11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. | 11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. |
| 12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, | 12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. |
| 13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. | 13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. |
| 14 And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. | 14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. |
| 15 See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. |
| 16 Rejoice always, | 16 Restez toujours joyeux. |
| 17 pray constantly, | 17 Priez sans cesse. |
| 18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. | 18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. |
| 19 Do not quench the Spirit, | 19 N'éteignez pas l'Esprit, |
| 20 do not despise prophesying, | 20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; |
| 21 but test everything; hold fast what is good, | 21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; |
| 22 abstain from every form of evil. | 22 gardez-vous de toute espèce de mal. |
| 23 May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. |
| 24 He who calls you is faithful, and he will do it. | 24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. |
| 25 Brethren, pray for us. | 25 Frères, priez vous aussi pour nous. |
| 26 Greet all the brethren with a holy kiss. | 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. |
| 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren. | 27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. |
| 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. |