SCRUTATIO

Tuesday, 14 July 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Colossians 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 1974
1 Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.1 Voi, padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.

2 Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving;2 Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie.
3 and pray for us also, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison,3 Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della predicazione e possiamo annunziare il mistero di Cristo, per il quale mi trovo in catene:
4 that I may make it clear, as I ought to speak.4 che possa davvero manifestarlo, parlandone come devo.
5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.5 Comportatevi saggiamente con quelli di fuori; approfittate di ogni occasione.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer every one.6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito di sapienza, per sapere come rispondere a ciascuno.

7 Tychicus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.7 Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore,
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,8 che io mando a voi, perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori.
9 and with him Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of yourselves. They will tell you of everything that has taken place here.9 Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e caro fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui.

10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions--if he comes to you, receive him),10 Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Bàrnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza -
11 and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.11 e Gesù, chiamato Giusto. Di quelli venuti dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di consolazione.
12 Epaphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, greets you, always remembering you earnestly in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.12 Vi saluta Èpafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non cessa di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.
13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in La-odicea and in Hi-erapolis.13 Gli rendo testimonianza che si impegna a fondo per voi, come per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.14 Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 Give my greetings to the brethren at La-odicea, and to Nympha and the church in her house.15 Salutate i fratelli di Laodicèa e Ninfa con la comunità che si raduna nella sua casa.
16 And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the La-odiceans; and see that you read also the letter from La-odicea.16 E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.
17 And say to Archippus, "See that you fulfil the ministry which you have received in the Lord."17 Dite ad Archippo: "Considera il ministero che hai ricevuto nel Signore e vedi di compierlo bene".
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you.18 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.