Ephesians 4
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DIODATI |
|---|---|
| 1 I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called, | 1 IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati; |
| 2 with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love, | 2 con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità; |
| 3 eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. | 3 studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace. |
| 4 There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, | 4 V’è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un’unica speranza della vostra vocazione. |
| 5 one Lord, one faith, one baptism, | 5 V’è un unico Signore, una fede, un battesimo; |
| 6 one God and Father of us all, who is above all and through all and in all. | 6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi. |
| 7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift. | 7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo. |
| 8 Therefore it is said, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men." | 8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini. |
| 9 (In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth? | 9 Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra? |
| 10 He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) | 10 Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose. |
| 11 And his gifts were that some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers, | 11 Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori; |
| 12 to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, | 12 per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo; |
| 13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ; | 13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo. |
| 14 so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles. | 14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno. |
| 15 Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, | 15 Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo. |
| 16 from whom the whole body, joined and knit together by every joint with which it is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and upbuilds itself in love. | 16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità |
| 17 Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds; | 17 QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente; |
| 18 they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart; | 18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro. |
| 19 they have become callous and have given themselves up to licentiousness, greedy to practice every kind of uncleanness. | 19 I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità. |
| 20 You did not so learn Christ!-- | 20 Ma voi non avete così imparato Cristo; |
| 21 assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus. | 21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù: |
| 22 Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts, | 22 di spogliare, quant’è alla primiera condotta, l’uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione; |
| 23 and be renewed in the spirit of your minds, | 23 e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente; |
| 24 and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness. | 24 e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità. |
| 25 Therefore, putting away falsehood, let every one speak the truth with his neighbor, for we are members one of another. | 25 Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri. |
| 26 Be angry but do not sin; do not let the sun go down on your anger, | 26 Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio. |
| 27 and give no opportunity to the devil. | 27 E non date luogo al diavolo. |
| 28 Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his hands, so that he may be able to give to those in need. | 28 Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno. |
| 29 Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear. | 29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti. |
| 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. | 30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione. |
| 31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice, | 31 Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia. |
| 32 and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you. | 32 Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo |