SCRUTATIO

Saturday, 4 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 1974
1 For freedom Christ has set us free; stand fast therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
2 Now I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you.2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law.3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.
5 For through the Spirit, by faith, we wait for the hope of righteousness.5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love.6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?
8 This persuasion is not from him who calls you.8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
9 A little leaven leavens the whole lump.9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.
11 But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?
12 I wish those who unsettle you would mutilate themselves!12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

13 For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another.13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.
14 For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself."14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.
15 But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another.15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
16 But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh.16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;
17 For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, to prevent you from doing what you would.17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
18 But if you are led by the Spirit you are not under the law.18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness,19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,
20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger, selfishness, dissension, party spirit,20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,
21 envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
23 gentleness, self-control; against such there is no law.23 contro queste cose non c'è legge.
24 And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
26 Let us have no self-conceit, no provoking of one another, no envy of one another.26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.