1 Corinthians 15
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand, | 1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה |
| 2 by which you are saved, if you hold it fast--unless you believed in vain. | 2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם |
| 3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures, | 3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים |
| 4 that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the scriptures, | 4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים |
| 5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve. | 5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר |
| 6 Then he appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. | 6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו |
| 7 Then he appeared to James, then to all the apostles. | 7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים |
| 8 Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me. | 8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל |
| 9 For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. | 9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים |
| 10 But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God which is with me. | 10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי |
| 11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. | 11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם |
| 12 Now if Christ is preached as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? | 12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים |
| 13 But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised; | 13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם |
| 14 if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain. | 14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם |
| 15 We are even found to be misrepresenting God, because we testified of God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised. | 15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו |
| 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised. | 16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם |
| 17 If Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins. | 17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם |
| 18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. | 18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו |
| 19 If for this life only we have hoped in Christ, we are of all men most to be pitied. | 19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם |
| 20 But in fact Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep. | 20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים |
| 21 For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead. | 21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד |
| 22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. | 22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח |
| 23 But each in his own order: Christ the first fruits, then at his coming those who belong to Christ. | 23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו |
| 24 Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power. | 24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה |
| 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. | 25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו |
| 26 The last enemy to be destroyed is death. | 26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות |
| 27 "For God has put all things in subjection under his feet." But when it says, "All things are put in subjection under him," it is plain that he is excepted who put all things under him. | 27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל |
| 28 When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things under him, that God may be everything to every one. | 28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל |
| 29 Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf? | 29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים |
| 30 Why am I in peril every hour? | 30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה |
| 31 I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day! | 31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום |
| 32 What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die." | 32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות |
| 33 Do not be deceived: "Bad company ruins good morals." | 33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות |
| 34 Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame. | 34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת |
| 35 But some one will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?" | 35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו |
| 36 You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies. | 36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות |
| 37 And what you sow is not the body which is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain. | 37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים |
| 38 But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body. | 38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו |
| 39 For not all flesh is alike, but there is one kind for men, another for animals, another for birds, and another for fish. | 39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף |
| 40 There are celestial bodies and there are terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. | 40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ |
| 41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. | 41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו |
| 42 So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable. | 42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון |
| 43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power. | 43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה |
| 44 It is sown a physical body, it is raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body. | 44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני |
| 45 Thus it is written, "The first man Adam became a living being"; the last Adam became a life-giving spirit. | 45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה |
| 46 But it is not the spiritual which is first but the physical, and then the spiritual. | 46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח |
| 47 The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. | 47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים |
| 48 As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven. | 48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים |
| 49 Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven. | 49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים |
| 50 I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. | 50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה |
| 51 Lo! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed, | 51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף |
| 52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed. | 52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף |
| 53 For this perishable nature must put on the imperishable, and this mortal nature must put on immortality. | 53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות |
| 54 When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory." | 54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח |
| 55 "O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?" | 55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך |
| 56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law. | 56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה |
| 57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. | 57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח |
| 58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain. | 58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו |