SCRUTATIO

Tuesday, 14 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

John 17


font
Revised Standard Version Catholic Edition VULGATA
1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify thy Son that the Son may glorify thee,1 Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :
2 since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him.2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.
3 And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.3 Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
4 I glorified thee on earth, having accomplished the work which thou gavest me to do;4 Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made.5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
6 "I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they know that everything that thou hast given me is from thee;7 Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :
8 for I have given them the words which thou gavest me, and they have received them and know in truth that I came from thee; and they have believed that thou didst send me.8 quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine;9 Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
10 all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
11 And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one.11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
12 While I was with them, I kept them in thy name, which thou hast given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.13 Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I do not pray that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil one.15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 Sanctify them in the truth; thy word is truth.17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 As thou didst send me into the world, so I have sent them into the world.18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :
19 And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth.19 et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 "I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word,20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :
21 that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me.21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one,22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me.23 Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world.24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me.25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.