John 17
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify thy Son that the Son may glorify thee, | 1 Amikor Jézus mindezt elmondta, szemét az égre emelve így szólt: »Atyám, eljött az óra: dicsőítsd meg Fiadat, hogy a Fiú is megdicsőítsen téged, |
| 2 since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him. | 2 ahogy hatalommal ruháztad fel őt minden test fölött, hogy mindenkinek, akit neki adtál, örök életet adjon. |
| 3 And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. | 3 Az örök élet pedig az, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és akit küldtél, Jézus Krisztust. |
| 4 I glorified thee on earth, having accomplished the work which thou gavest me to do; | 4 Én megdicsőítettelek téged a földön: befejeztem a művet, amelyet rám bíztál, hogy elvégezzem. |
| 5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made. | 5 Most te dicsőíts meg engem, Atyám, önmagadnál, azzal a dicsőséggel, amely az enyém volt nálad, mielőtt a világ lett. |
| 6 "I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word. | 6 Megismertettem nevedet az emberekkel, akiket a világból nekem adtál. Ők a tieid voltak, és nekem adtad őket, s ők megtartották a te szavadat. |
| 7 Now they know that everything that thou hast given me is from thee; | 7 Most már megtudták, hogy minden, amit nekem adtál, tőled van, |
| 8 for I have given them the words which thou gavest me, and they have received them and know in truth that I came from thee; and they have believed that thou didst send me. | 8 mert az igéket, amelyeket nekem adtál, átadtam nekik; ők elfogadták, és valóban felismerték, hogy tőled jöttem, és elhitték, hogy te küldtél engem. |
| 9 I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine; | 9 Értük könyörgök. Nem a világért könyörgök, hanem azokért, akiket nekem adtál, mert ők a tieid. |
| 10 all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them. | 10 Mindaz, ami az enyém, a tiéd, és ami a tiéd, az enyém, és én megdicsőültem bennük. |
| 11 And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one. | 11 Én már nem vagyok a világban, de ők a világban vannak, én pedig tehozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg őket a te nevedben, amelyet nekem adtál, hogy egy legyenek, mint mi. |
| 12 While I was with them, I kept them in thy name, which thou hast given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. | 12 Amíg velük voltam, megtartottam őket nevedben, akiket nekem adtál. Megőriztem őket, és senki más nem veszett el közülük, csak a kárhozat fia, hogy az Írás beteljesedjék. |
| 13 But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. | 13 Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük. |
| 14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. | 14 Közöltem velük igédet, és a világ gyűlölte őket, mert nem a világból valók, ahogy én sem vagyok a világból. |
| 15 I do not pray that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil one. | 15 Nem azt kérem, hogy vedd el őket a világból, hanem hogy óvd meg őket a gonosztól. |
| 16 They are not of the world, even as I am not of the world. | 16 Nem a világból valók, mint ahogy én sem vagyok a világból való. |
| 17 Sanctify them in the truth; thy word is truth. | 17 Szenteld meg őket az igazságban. A te igéd igazság. |
| 18 As thou didst send me into the world, so I have sent them into the world. | 18 Ahogyan engem a világba küldtél, úgy küldtem őket én is a világba. |
| 19 And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth. | 19 Értük szentelem magam, hogy ők is meg legyenek szentelve az igazságban. |
| 20 "I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word, | 20 De nem csupán értük könyörgök, hanem azokért is, akik az ő szavuk által hinni fognak bennem, |
| 21 that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me. | 21 hogy mindnyájan egy legyenek; ahogyan te, Atyám, bennem vagy, és én tebenned, úgy ők is egy legyenek mibennünk, és így elhiggye a világ, hogy te küldtél engem. |
| 22 The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one, | 22 Azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, átadtam nekik, hogy egy legyenek, ahogyan mi egy vagyunk. |
| 23 I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me. | 23 Én őbennük, te énbennem, hogy tökéletesen egy legyenek. Ismerje meg ebből a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted őket, mint ahogy engem szerettél. |
| 24 Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world. | 24 Atyám, azt akarom, hogy ők is, akiket nekem adtál, ott legyenek velem, ahol én vagyok, hogy lássák dicsőségemet, amelyet nekem adtál, mert szerettél engem a világ teremtése előtt. |
| 25 O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me. | 25 Én igaz Atyám! A világ nem ismert meg téged, de én ismertelek téged, és ők is megismerték, hogy te küldtél engem. |
| 26 I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them." | 26 Megismertettem velük a nevedet, és meg is fogom ismertetni, hogy a szeretet, amellyel engem szerettél, bennük legyen, és én őbennük.« |